Spread the Word!
O fröhliche Stunden, o fröhliche Zeit,
es hat überwunden der Herzog im Streit,
der Löw hat gekreiget trozt Feinden, trotz Tod,
trotz Hölle, wir Leben befreiet aus Trübsal und Not.
Der Würger verjagte die Menschen mit Macht,
und Satanas plagte zu Tag und zu Nacht
die traurigen Sünder, die Höll auch nicht minder
hat immer bishere den Meister gespielt,
und grimmig, nach unseren Seelen gezielt.
Es fand sich kein Krieger denn Jesus allein
nur Krieger und Sieger, Grab liess er sein,
fuhr freudig zur Höllen, den Satan zu fällen,
wo selbt er die vier Galgen los hat geschraubt
und kräftig den stärkesten Räuber beraubt.
O löbliche Stunden, o herrliches Fest,
jetzt hat sich gefunden der nimmer mehr lässt
die traurigen Seelen in Belials Höhlen,
der willig sein Leben für ander verbürgt,
doch endlich den Würger hat selber ergwürgt.
O Jesu, wir preisen dein herrliche Macht
mit lieblichen Weisen, die hast uns gebracht,
die Wohlfahrt von oben, drum wollen wir loben
dich Helden, dich Kämpfer, dich Löwen im Streit,
bleib’ ewig uns allen bereit.
O merry hours, o merry time,
it has overcome the duke in the quarrel,
the lion has created in spite of enemies, in spite of death,
despite hell, we live free from misery and misery.
The strangler drove people away with power,
and Satanas plagued day and night
the sad sinners, hell no less
has always played the master,
and fierce, aiming for our souls.
There was no warrior found but Jesus alone
only warriors and victors, he left the grave,
joyfully went to hell to slay Satan,
where he himself unscrewed the four gallows
and vigorously robbed the strongest robber.
O laudable hours, o glorious festival,
now it has been found that never lets up
the sad souls in Belial's caves,
who willingly guarantees his life for others,
but finally strangled the strangler himself.
O Jesus, we praise your glorious power
with lovely ways that brought us
the welfare from above, that's why we want to praise
you heroes, you fighters, you lions in battle,
stay ready for all of us forever.
O fröhliche Stunden, o fröhliche Zeit,
O merry hours, o merry time,
es hat überwunden der Herzog im Streit,
it has overcome the duke in the quarrel,
der Löw hat gekreiget trozt Feinden, trotz Tod,
the lion has created in spite of enemies, in spite of death,
trotz Hölle, wir Leben befreiet aus Trübsal und Not.
despite hell, we live free from misery and misery.
Der Würger verjagte die Menschen mit Macht,
The strangler drove people away with power,
und Satanas plagte zu Tag und zu Nacht
and Satanas plagued day and night
die traurigen Sünder, die Höll auch nicht minder
the sad sinners, hell no less
hat immer bishere den Meister gespielt,
has always played the master,
und grimmig, nach unseren Seelen gezielt.
and fierce, aiming for our souls.
Es fand sich kein Krieger denn Jesus allein
There was no warrior found but Jesus alone
nur Krieger und Sieger, Grab liess er sein,
only warriors and victors, he left the grave,
fuhr freudig zur Höllen, den Satan zu fällen,
joyfully went to hell to slay Satan,
wo selbt er die vier Galgen los hat geschraubt
where he himself unscrewed the four gallows
und kräftig den stärkesten Räuber beraubt.
and vigorously robbed the strongest robber.
O löbliche Stunden, o herrliches Fest,
O laudable hours, o glorious festival,
jetzt hat sich gefunden der nimmer mehr lässt
now it has been found that never lets up
die traurigen Seelen in Belials Höhlen,
the sad souls in Belial's caves,
der willig sein Leben für ander verbürgt,
who willingly guarantees his life for others,
doch endlich den Würger hat selber ergwürgt.
but finally strangled the strangler himself.
O Jesu, wir preisen dein herrliche Macht
O Jesus, we praise your glorious power
mit lieblichen Weisen, die hast uns gebracht,
with lovely ways that brought us
die Wohlfahrt von oben, drum wollen wir loben
the welfare from above, that's why we want to praise
dich Helden, dich Kämpfer, dich Löwen im Streit,
you heroes, you fighters, you lions in battle,
bleib’ ewig uns allen bereit.
stay ready for all of us forever.