Spread the Word!
O Gott, wir danken deiner Güt
Durch Christum, unsern Herren,
Für deine Wohlat überschütt,
Der, du uns tust ernähren;
All’s, was den Odem je gewann,
Hast du dein Notdurft lassen han,
Dir g’scheh Lob, Preis und Ehre.
Gottes reiche Segenwolke
Herrgott über allem Volke,
Und ergeuss sich solcherweise,
Dass auch Zungenmillionen
Nimmer gnugsam können lohnen
Unserm Gott mit Lob und Preise.
Lehr uns, weil wir Odem hauchen,
Deine Gütter recht gebrauchen,
O allmächtger Welternährer,
Dass nicht die Geschöpfe klagen,
Wenn durch Missbrauch wir sie plagen
Und sind üppige Verzehrer.
O Gott, wir danken deiner Güt
Durch Christum, unsern Herren,
Für deine Wohlat überschütt,
Der, du uns tust ernähren;
All’s, was den Odem je gewann,
Hast du dein Notdurft lassen han,
Dir g’scheh Lob, Preis und Ehre.
Oh God, we thank your goodness
Through Christ our Lord,
showered for your goodness,
the one who feeds us;
All that ever breathed,
Have you let go of your necessities?
You are given praise, prize and honour.
God's rich cloud of blessings
Lord God over all people,
And indulge in such a way
That also tongue millions
Never frugal can be worthwhile
Our God with praise and praise.
Teach us, because we breathe breath,
to use your goods rightly,
O almighty world nurturer,
lest the creatures lament,
When through abuse we plague them
And are voluptuous eaters.
O God, we thank your goodness
Through Christ our Lord,
showered for your goodness,
the one who feeds us;
All that ever breathed,
Have you let go of your necessities?
Praise, glory and honor be yours.
O Gott, wir danken deiner Güt
Oh God, we thank your goodness
Durch Christum, unsern Herren,
Through Christ our Lord,
Für deine Wohlat überschütt,
showered for your goodness,
Der, du uns tust ernähren;
the one who feeds us;
All’s, was den Odem je gewann,
All that ever breathed,
Hast du dein Notdurft lassen han,
Have you let go of your necessities?
Dir g’scheh Lob, Preis und Ehre.
You are given praise, prize and honour.
Gottes reiche Segenwolke
God's rich cloud of blessings
Herrgott über allem Volke,
Lord God over all people,
Und ergeuss sich solcherweise,
And indulge in such a way
Dass auch Zungenmillionen
That also tongue millions
Nimmer gnugsam können lohnen
Never frugal can be worthwhile
Unserm Gott mit Lob und Preise.
Our God with praise and praise.
Lehr uns, weil wir Odem hauchen,
Teach us, because we breathe breath,
Deine Gütter recht gebrauchen,
to use your goods rightly,
O allmächtger Welternährer,
O almighty world nurturer,
Dass nicht die Geschöpfe klagen,
lest the creatures lament,
Wenn durch Missbrauch wir sie plagen
When through abuse we plague them
Und sind üppige Verzehrer.
And are voluptuous eaters.
O Gott, wir danken deiner Güt
O God, we thank your goodness
Durch Christum, unsern Herren,
Through Christ our Lord,
Für deine Wohlat überschütt,
showered for your goodness,
Der, du uns tust ernähren;
the one who feeds us;
All’s, was den Odem je gewann,
All that ever breathed,
Hast du dein Notdurft lassen han,
Have you let go of your necessities?
Dir g’scheh Lob, Preis und Ehre.
Praise, glory and honor be yours.