Spread the Word!
Schwinget euch himmelan,
Hertzen und Sinnen,
Streget viel höher als Adler empor;
Sterne sein ferne von euren Gewinnen,
Menget euch gänzlich ins Englische Chor.
Jauchzet und singet, singet und klinget
Unserm Erlöser, Beschützer und Held,
Welcher uns machet behalten das Feld.
Laufen die Jahre zum endlichen Ende,
Seine Barmherzigkeit höret nicht auf,
Seine mit Segen erfülleten Hände
Quillen unendlich den seligsten Lauf.
Jauchzet und singet, singet und klinget
Unserm Versorger, der Leiber und Geist
Reichlich versorget und wunderlich speist.
Sehet, wie träufeln die Himmel von oben,
Manna fällt täglich und häufig herab;
Gottes Wort machet und lachen und loben,
Mutig verachten das höllische Grab.
Jauchzet und singet, singet und klinget
Unserm Geliebten, der himmlische Pracht
Menschliche Herzen beseligen macht.
Wütet, ihr Feinde, ihr rasenden Scharen,
Unsers Beschützers allmächtige Faust
Zeiget sich, dass sie uns können bewahren,
Da euch sein Donner zu Boden gesaust.
Jauchzet und singet, singet und klinget
Unserm Beschützer, der Streiten zerstreut,
Unsere Seelen mit Siegen erfreut.
Bleibe, o Vater, ach bleibe genädig:
Lübeck lass bleiben dein Liebesgerüst,
Mache von sündlichem Wesen und ledig,
Werde mit heiligen Lippen geküsst.
Betet und ächzet, ächzet und lechzet:
Vater, ach Vater, dein heiliges Wort
Lasse uns seliglich leuchten hinfort.
Lasse die Obrigkeit glücklich regieren!
Schlage die Laster durch diese ins Grab;
Wollest das Rathaus mit Weisheit bezieren,
Schütte viel Gnade auf dieses herab!
Betet und ächzet, ächzet und lechzet:
Herrscher, die Herrscher mit Segen beschütt,
Alle vor Schaden und Feinden behüt.
Häufe das Käufen mit reichlichem Segen,
Handel und Wandel erwachse und zu;
Lasse dir Schiffe zum Segen bewegen,
Stärke die Werker mit Leben
und Ruh!
Betet und ächzet, ächzet und lechzet:
Vatere, dein segenerfülleter Schoss
Mache dein Lübeck erfreuet und gross.
Treibe ganz ferne des Krieges Getümmel!
Hunger und Seuchen von hinnen verfliehn.
Halte die Alten aus offenem Himmel,
Lasse die Jungen zur Tugend erziehn!
Betet und ächzet, ächzet und lechzet:
Vater, vertreibe die schädlich Wut,
Kröne mit Segen die Leiber, den Mut.
Amen.
Swing yourselves skyward,
hearts and minds,
Soar far higher than eagles;
stars be far from your gains,
Mix yourselves entirely in the English chorus.
Cheer and sing, sing and ring
Our Redeemer, Protector and Hero,
Which makes us keep the field.
the years run to their final end,
His mercy never ends
His hands filled with blessings
Quillen infinitely the blissful run.
Cheer and sing, sing and ring
Our provider, the bodies and spirits
Abundantly provided and whimsically fed.
See how the heavens trickle from above,
Manna falls daily and frequently;
God's word makes and laugh and praise,
Boldly despise the infernal grave.
Cheer and sing, sing and ring
Our beloved, the heavenly splendor
makes human hearts blessed.
Rage, ye enemies, ye frenzied hordes,
Our protector almighty fist
It turns out that they can save us
Since his thunder rushed you to the ground.
Cheer and sing, sing and ring
Our protector, who dispels strife,
Our souls delighted with victories.
Stay, oh father, oh stay gracious:
Lübeck, leave your love scaffolding,
make of sinful nature and free,
Be kissed with holy lips.
Pray and groan, groan and thirst:
Father, oh father, your holy word
Let us shine blissfully henceforth.
Let the authorities reign happily!
Strike vices by these into the grave;
Would you decorate the town hall with wisdom,
Shower much grace upon this!
Pray and groan, groan and thirst:
Rulers showering blessings on rulers
Protected everyone from harm and enemies.
Increase the purchases with bounty bounty,
Trade and change grow and increase;
let ships be moved to your blessing,
Strengthen the workers with life
and rest!
Pray and groan, groan and thirst:
Fathers, your blessed womb
Make your Lübeck happy and great.
Far away from war drive the tumult!
banish hunger and disease from within.
Keep the elders out of the open sky
Let the young educate to virtue!
Pray and groan, groan and thirst:
Father, drive out the harmful anger,
Crown with blessings the bodies, the courage.
Amen.
Schwinget euch himmelan,
Swing yourselves skyward,
Hertzen und Sinnen,
hearts and minds,
Streget viel höher als Adler empor;
Soar far higher than eagles;
Sterne sein ferne von euren Gewinnen,
stars be far from your gains,
Menget euch gänzlich ins Englische Chor.
Mix yourselves entirely in the English chorus.
Jauchzet und singet, singet und klinget
Cheer and sing, sing and ring
Unserm Erlöser, Beschützer und Held,
Our Redeemer, Protector and Hero,
Welcher uns machet behalten das Feld.
Which makes us keep the field.
Laufen die Jahre zum endlichen Ende,
the years run to their final end,
Seine Barmherzigkeit höret nicht auf,
His mercy never ends
Seine mit Segen erfülleten Hände
His hands filled with blessings
Quillen unendlich den seligsten Lauf.
Quillen infinitely the blissful run.
Jauchzet und singet, singet und klinget
Cheer and sing, sing and ring
Unserm Versorger, der Leiber und Geist
Our provider, the bodies and spirits
Reichlich versorget und wunderlich speist.
Abundantly provided and whimsically fed.
Sehet, wie träufeln die Himmel von oben,
See how the heavens trickle from above,
Manna fällt täglich und häufig herab;
Manna falls daily and frequently;
Gottes Wort machet und lachen und loben,
God's word makes and laugh and praise,
Mutig verachten das höllische Grab.
Boldly despise the infernal grave.
Jauchzet und singet, singet und klinget
Cheer and sing, sing and ring
Unserm Geliebten, der himmlische Pracht
Our beloved, the heavenly splendor
Menschliche Herzen beseligen macht.
makes human hearts blessed.
Wütet, ihr Feinde, ihr rasenden Scharen,
Rage, ye enemies, ye frenzied hordes,
Unsers Beschützers allmächtige Faust
Our protector almighty fist
Zeiget sich, dass sie uns können bewahren,
It turns out that they can save us
Da euch sein Donner zu Boden gesaust.
Since his thunder rushed you to the ground.
Jauchzet und singet, singet und klinget
Cheer and sing, sing and ring
Unserm Beschützer, der Streiten zerstreut,
Our protector, who dispels strife,
Unsere Seelen mit Siegen erfreut.
Our souls delighted with victories.
Bleibe, o Vater, ach bleibe genädig:
Stay, oh father, oh stay gracious:
Lübeck lass bleiben dein Liebesgerüst,
Lübeck, leave your love scaffolding,
Mache von sündlichem Wesen und ledig,
make of sinful nature and free,
Werde mit heiligen Lippen geküsst.
Be kissed with holy lips.
Betet und ächzet, ächzet und lechzet:
Pray and groan, groan and thirst:
Vater, ach Vater, dein heiliges Wort
Father, oh father, your holy word
Lasse uns seliglich leuchten hinfort.
Let us shine blissfully henceforth.
Lasse die Obrigkeit glücklich regieren!
Let the authorities reign happily!
Schlage die Laster durch diese ins Grab;
Strike vices by these into the grave;
Wollest das Rathaus mit Weisheit bezieren,
Would you decorate the town hall with wisdom,
Schütte viel Gnade auf dieses herab!
Shower much grace upon this!
Betet und ächzet, ächzet und lechzet:
Pray and groan, groan and thirst:
Herrscher, die Herrscher mit Segen beschütt,
Rulers showering blessings on rulers
Alle vor Schaden und Feinden behüt.
Protected everyone from harm and enemies.
Häufe das Käufen mit reichlichem Segen,
Increase the purchases with bounty bounty,
Handel und Wandel erwachse und zu;
Trade and change grow and increase;
Lasse dir Schiffe zum Segen bewegen,
let ships be moved to your blessing,
Stärke die Werker mit Leben
Strengthen the workers with life
und Ruh!
and rest!
Betet und ächzet, ächzet und lechzet:
Pray and groan, groan and thirst:
Vatere, dein segenerfülleter Schoss
Fathers, your blessed womb
Mache dein Lübeck erfreuet und gross.
Make your Lübeck happy and great.
Treibe ganz ferne des Krieges Getümmel!
Far away from war drive the tumult!
Hunger und Seuchen von hinnen verfliehn.
banish hunger and disease from within.
Halte die Alten aus offenem Himmel,
Keep the elders out of the open sky
Lasse die Jungen zur Tugend erziehn!
Let the young educate to virtue!
Betet und ächzet, ächzet und lechzet:
Pray and groan, groan and thirst:
Vater, vertreibe die schädlich Wut,
Father, drive out the harmful anger,
Kröne mit Segen die Leiber, den Mut.
Crown with blessings the bodies, the courage.
Amen.
Amen.