Spread the Word!
Was mich auf dieser Welt betrübt,
das währet kurze Zeit,
was aber meine Seele liebt,
das bleibt in Ewigkeit,
drum fahr, o Welt,
mit Ehr und Geld
und deiner Wollust hin,
in Kreuz und Spott
kann mir mein Gott
erquicken Mut und Sinn.
Die Thoren-Freude dieser Welt
Wie süss sie immer lacht,
Hat schleunig ihr Gesicht verstellt
und den in Leid gebracht,
Der auf sie baut;
Wer aber traut
Allein auf Gottes Treu,
Der siehet schon
Die Himmels-Kron,
Und freut sich ohne Reu.
Mein Jesus bleibet meine Freud,
Was frag ich nach der Welt?
Welt ist nur Furcht und Traurigkeit,
Die letzlich selbst zerfällt:
Ich bin ja schon
Mit Gottes Sohn
Am Glauben hier vertraut,
der droben sitzit
Und hier beschützt
Sein auserwählte Braut.
Ach Jesu tödt in mir die Welt
Und meinen alten Sinn,
der deinem Willen widerbellt:
Herr, nimm mich selbst mir hin
Und binde mich
Ganz festiglich
An dich, o Herr, mein Hort,
So irr’ ich nicht
In deinem Licht
Bis in die Lebens-Pfort.
What saddens me in this world
that lasts a short time
but what my soul loves
that stays forever
drive around, o world,
with honor and money
and your lust
in cross and mockery
can me my god
refresh courage and sense.
The foolish joy of this world
How sweetly she always laughs
Has hastily disguised her face
and made him suffer
who builds on them;
But who trusts
Alone on God's faithfulness,
He sees
the crown of heaven,
And rejoices without remorse.
My Jesus remains my joy
What do I ask about the world?
world is only fear and sadness,
Which ultimately itself disintegrates:
I am already
with God's son
trusting in faith here,
who sits upstairs
And protected here
His chosen bride.
Oh Jesus kills the world in me
and my old sense
barking at your will:
Lord, accept myself
And bind me
Very festive
To you, o Lord, my hoard,
I'm not wrong
in your light
Up to the gate of life.
Was mich auf dieser Welt betrübt,
What saddens me in this world
das währet kurze Zeit,
that lasts a short time
was aber meine Seele liebt,
but what my soul loves
das bleibt in Ewigkeit,
that stays forever
drum fahr, o Welt,
drive around, o world,
mit Ehr und Geld
with honor and money
und deiner Wollust hin,
and your lust
in Kreuz und Spott
in cross and mockery
kann mir mein Gott
can me my god
erquicken Mut und Sinn.
refresh courage and sense.
Die Thoren-Freude dieser Welt
The foolish joy of this world
Wie süss sie immer lacht,
How sweetly she always laughs
Hat schleunig ihr Gesicht verstellt
Has hastily disguised her face
und den in Leid gebracht,
and made him suffer
Der auf sie baut;
who builds on them;
Wer aber traut
But who trusts
Allein auf Gottes Treu,
Alone on God's faithfulness,
Der siehet schon
He sees
Die Himmels-Kron,
the crown of heaven,
Und freut sich ohne Reu.
And rejoices without remorse.
Mein Jesus bleibet meine Freud,
My Jesus remains my joy
Was frag ich nach der Welt?
What do I ask about the world?
Welt ist nur Furcht und Traurigkeit,
world is only fear and sadness,
Die letzlich selbst zerfällt:
Which ultimately itself disintegrates:
Ich bin ja schon
I am already
Mit Gottes Sohn
with God's son
Am Glauben hier vertraut,
trusting in faith here,
der droben sitzit
who sits upstairs
Und hier beschützt
And protected here
Sein auserwählte Braut.
His chosen bride.
Ach Jesu tödt in mir die Welt
Oh Jesus kills the world in me
Und meinen alten Sinn,
and my old sense
der deinem Willen widerbellt:
barking at your will:
Herr, nimm mich selbst mir hin
Lord, accept myself
Und binde mich
And bind me
Ganz festiglich
Very festive
An dich, o Herr, mein Hort,
To you, o Lord, my hoard,
So irr’ ich nicht
I'm not wrong
In deinem Licht
in your light
Bis in die Lebens-Pfort.
Up to the gate of life.