Spread the Word!
Year A -- Season after Pentecost -- Proper 4 (9)
Year C -- Season after Pentecost -- Reign of Christ - Proper 29 (34)
Year A -- Easter -- Easter Vigil
Year B -- Easter -- Easter Vigil
Year C -- Easter -- Easter Vigil
Gott fähret auf mit Jauchzen und der Herr mit heller Posaunen.
Du Lebensfürst, Herr Jesu Christ,
der du bist aufgenommen
gen Himmel, da dein Vater ist
und die Gemein der Frommen,
wie soll ich deinen grossen Sieg,
den du durch einen schweren Krieg
erworben hast, recht preisen
und dir gnug Ehr erweisen?
Lobsinget Gott, lobsinget unserm Könige!
Du hast die Höll und Sündennot
ganz ritterlich bezwungen,
du hast den Teufel, Welt und Tod
durch deinem Tod verdrungen,
du hast gesieget weit und breit,
wie werd ich solche Herrlichkeit,
o Herr, in diesem Leben gnug würdiglich erheben?
Frohlocket mit Händen alle Völker und jauchzet Gott mit fröhlichem Schall!
Du hast dich zu der rechten Hand des Vaters hingesetzet,
der alles dir hat zugewandt, nachdem du kaum verletzet.
Dem starken Feind hast umgebracht,
Triumph und Sieg daraus gemacht,
ja gar auf deinem Wagen sehr herrlich schaugetragen.
Gott fähret auf mit Jauchzen und der Herr mit heller Posaunen.
Lobsinget Gott, lobsinget unserm Könige!
God rises up with shouts of joy and the Lord with loud trumpets.
You prince of life, Lord Jesus Christ,
who you are admitted
to heaven where your father is
and the community of the pious,
how am I supposed to see your great victory
you through a heavy war
praise rightly
and give you enough honor?
Sing praises to God, sing praises to our king!
You have hell and sin distress
quite knightly conquered,
you have the devil, world and death
eclipsed by your death
you have won far and wide,
how do I become such glory
o Lord, in this life exalt sufficiently worthily?
Rejoice with your hands all nations and shout for joy to God with a joyful sound!
You sat down at the Father's right hand,
who turned everything towards you after you hardly hurt.
You killed the strong enemy
triumph and victory made of it,
yes even on your carriage very wonderfully displayed.
God rises up with shouts of joy and the Lord with loud trumpets.
Sing praise to God, sing praise to our king!
Gott fähret auf mit Jauchzen und der Herr mit heller Posaunen.
God rises up with shouts of joy and the Lord with loud trumpets.
Du Lebensfürst, Herr Jesu Christ,
You prince of life, Lord Jesus Christ,
der du bist aufgenommen
who you are admitted
gen Himmel, da dein Vater ist
to heaven where your father is
und die Gemein der Frommen,
and the community of the pious,
wie soll ich deinen grossen Sieg,
how am I supposed to see your great victory
den du durch einen schweren Krieg
you through a heavy war
erworben hast, recht preisen
praise rightly
und dir gnug Ehr erweisen?
and give you enough honor?
Lobsinget Gott, lobsinget unserm Könige!
Sing praises to God, sing praises to our king!
Du hast die Höll und Sündennot
You have hell and sin distress
ganz ritterlich bezwungen,
quite knightly conquered,
du hast den Teufel, Welt und Tod
you have the devil, world and death
durch deinem Tod verdrungen,
you have won far and wide,
du hast gesieget weit und breit,
you have won far and wide,
wie werd ich solche Herrlichkeit,
how do I become such glory
o Herr, in diesem Leben gnug würdiglich erheben?
o Lord, in this life exalt sufficiently worthily?
Frohlocket mit Händen alle Völker und jauchzet Gott mit fröhlichem Schall!
Rejoice with your hands all nations and shout for joy to God with a joyful sound!
Du hast dich zu der rechten Hand des Vaters hingesetzet,
You sat down at the Father's right hand,
der alles dir hat zugewandt, nachdem du kaum verletzet.
who turned everything towards you after you hardly hurt.
Dem starken Feind hast umgebracht,
You killed the strong enemy
Triumph und Sieg daraus gemacht,
yes even on your carriage very wonderfully displayed.
ja gar auf deinem Wagen sehr herrlich schaugetragen.
yes even on your carriage very wonderfully displayed.
Gott fähret auf mit Jauchzen und der Herr mit heller Posaunen.
God rises up with shouts of joy and the Lord with loud trumpets.
Lobsinget Gott, lobsinget unserm Könige!
Sing praise to God, sing praise to our king!