Spread the Word!
Nimm von uns, Herr, du treuer Gott,
die schwere Straf und grosse Rut,
die wir mit Sünden ohne Zahl
verdienet haben allzumal.
Behüt für Krieg und teurer Zeit,
für Seuchen, Feur und grossem Leid.
Erbarm dich deiner bösen Knecht,
wir bitten Gnad und nicht das Recht;
denn so du, Herr, den rechten Lohn,
uns geben wollst nach unserm Tun,
so müsst die ganze Welt vergehn
und könnt kein Mensch vor dir bestehn.
Ach, Herr, durch die Treue dein
mein Trost und Rettung uns erschein;
beweis an uns dein grosse Gnad,
und straf uns nicht auf frischer Tat,
wohn uns mit deiner Güte bei,
dein Zorn und Grimm fern von uns sei.
Leit uns mit deiner rechten Hand,
und segne unser Stadt und Land;
gib uns allzeit dein heiligs Wort,
behüt fürs Teufels List und Mord;
bescher ein seligs Stündelein,
auf dass wir ewig bei dir sein.
Amen.
Take from us, Lord, you faithful God,
the severe punishment and great rut,
we with sins without number
have deserved altogether.
Protect for war and dear times,
for plagues, fire and great suffering.
have mercy on your wicked servant,
we ask mercy and not justice;
because if you, Lord, the right reward,
want to give us according to our doing,
so must the whole world perish
and no one can stand before you.
Ah, Lord, by your faithfulness
my consolation and salvation appear to us;
show us your great grace,
and do not punish us in the act,
attend us with your goodness,
your anger and wrath be far from us.
Lead us with your right hand
and bless our city and country;
always give us your holy word,
guard against the devil's cunning and murder;
bestow a blissful little hour,
so that we can be with you forever.
Amen.
Nimm von uns, Herr, du treuer Gott,
Take from us, Lord, you faithful God,
die schwere Straf und grosse Rut,
the severe punishment and great rut,
die wir mit Sünden ohne Zahl
we with sins without number
verdienet haben allzumal.
have deserved altogether.
Behüt für Krieg und teurer Zeit,
Protect for war and dear times,
für Seuchen, Feur und grossem Leid.
for plagues, fire and great suffering.
Erbarm dich deiner bösen Knecht,
have mercy on your wicked servant,
wir bitten Gnad und nicht das Recht;
we ask mercy and not justice;
denn so du, Herr, den rechten Lohn,
because if you, Lord, the right reward,
uns geben wollst nach unserm Tun,
want to give us according to our doing,
so müsst die ganze Welt vergehn
so must the whole world perish
und könnt kein Mensch vor dir bestehn.
and no one can stand before you.
Ach, Herr, durch die Treue dein
Ah, Lord, by your faithfulness
mein Trost und Rettung uns erschein;
my consolation and salvation appear to us;
beweis an uns dein grosse Gnad,
show us your great grace,
und straf uns nicht auf frischer Tat,
and do not punish us in the act,
wohn uns mit deiner Güte bei,
attend us with your goodness,
dein Zorn und Grimm fern von uns sei.
your anger and wrath be far from us.
Leit uns mit deiner rechten Hand,
Lead us with your right hand
und segne unser Stadt und Land;
and bless our city and country;
gib uns allzeit dein heiligs Wort,
always give us your holy word,
behüt fürs Teufels List und Mord;
guard against the devil's cunning and murder;
bescher ein seligs Stündelein,
bestow a blissful little hour,
auf dass wir ewig bei dir sein.
so that we can be with you forever.
Amen.
Amen.