Spread the Word!
Year A -- Lent -- Fifth Sunday in Lent
Ich halte es dafür, dass dieser Zeit Leiden der Herrlichkeit nicht wert sei, an uns soll offenbaret werden.
Was quälet mein Herz für Trauern und Schmerz
was ängstet mein Leben, mit Trauern umgeben,
was heisset mich trauern, die Welt zu bedauern?
Die Liebe von hier heisst Himmelsbegier.
Was ängstet mein Herz?
Die himmliche Wonne, die einzige Sonne
erhitzet die Güte in meinem Geblüte;
Nur Jesu zu dir steht meine Begier.
Ach wär ich bei dir, du meine Gier;
O Jesu, mein Leben, wer kann mir sonst geben
die himmlische Freude nach dieser Zeit Leide?
Die Liebe von hier heisst Himmels Begier.
Du gibest mir Ruh, den Himmel dazu.
Wenn Leiden und Quälen mich wollen entseelen,
wenn Jammer und Plagen mich wollen abnagen,
so tröste mich hier die himmlische Zier.
Drum lass ich der Welt ihr Jammergezelt.
und suche mit Schmerzen die brennenden Kerzen,
die himmlischen Freuden nach dieser Zeit Leiden.
Nur Jesu zu dir steht meine Begier.
I hold it that this time's suffering is not worthy of the glory it is to be revealed to us.
What torments my heart for mourning and pain
what fears my life, surrounded with grief,
what does it mean to me to mourn, to pity the world?
Love from here is called lust for heaven.
What is my heart afraid of?
The heavenly bliss, the only sun
heats up the goodness in my blood;
Only Jesus to you stands my desire.
Oh, if I were with you, you my greed;
O Jesus, my life, who else can give me
the heavenly joy after this time suffering?
The love from here is called heaven's desire.
You give me rest and heaven.
When suffering and torment want to drain me,
when misery and plague want to gnaw me,
so comfort me here the heavenly adornment.
That's why I leave the world its tent of misery.
and seek with pain the burning candles,
the heavenly joys after this time suffering.
Only Jesus to you stands my desire.
Ich halte es dafür, dass dieser Zeit Leiden der Herrlichkeit nicht wert sei, an uns soll offenbaret werden.
I hold it that this time's suffering is not worthy of the glory it is to be revealed to us.
Was quälet mein Herz für Trauern und Schmerz
What torments my heart for mourning and pain
was ängstet mein Leben, mit Trauern umgeben,
what fears my life, surrounded with grief,
was heisset mich trauern, die Welt zu bedauern?
what does it mean to me to mourn, to pity the world?
Die Liebe von hier heisst Himmelsbegier.
Love from here is called lust for heaven.
Was ängstet mein Herz?
What is my heart afraid of?
Die himmliche Wonne, die einzige Sonne
The heavenly bliss, the only sun
erhitzet die Güte in meinem Geblüte;
heats up the goodness in my blood;
Nur Jesu zu dir steht meine Begier.
Only Jesus to you stands my desire.
Ach wär ich bei dir, du meine Gier;
Oh, if I were with you, you my greed;
O Jesu, mein Leben, wer kann mir sonst geben
O Jesus, my life, who else can give me
die himmlische Freude nach dieser Zeit Leide?
the heavenly joy after this time suffering?
Die Liebe von hier heisst Himmels Begier.
The love from here is called heaven's desire.
Du gibest mir Ruh, den Himmel dazu.
You give me rest and heaven.
Wenn Leiden und Quälen mich wollen entseelen,
When suffering and torment want to drain me,
wenn Jammer und Plagen mich wollen abnagen,
when misery and plague want to gnaw me,
so tröste mich hier die himmlische Zier.
so comfort me here the heavenly adornment.
Drum lass ich der Welt ihr Jammergezelt.
That's why I leave the world its tent of misery.
und suche mit Schmerzen die brennenden Kerzen,
and seek with pain the burning candles,
die himmlischen Freuden nach dieser Zeit Leiden.
the heavenly joys after this time suffering.
Nur Jesu zu dir steht meine Begier.
Only Jesus to you stands my desire.