Palm Sunday/Passion Sunday
Good Friday
Maundy Thursday
Lent 4
Lent 5
Ash Wednesday
Tenebrae/Vigil of Holy Saturday
Jesu, meines Lebens Leben,
Jesu, meines Todes Tod,
der du dich vor mich gegeben
in die tiefste Seelennot,
in das äusserst Verderben,
nur dass ich nicht möchte sterben,
tausend, tausendmal sei dir,
liebster Jesu, Dank dafür
Du, ach! du hast ausgestanden
Lästerreden, Spott und Hohn,
Speichel, Schläge, Strick und Banden,
du gerechter Gottessohn,
nur mich armen zu erretten
von des Teufels Sündenketten;
tausend, tausendmal sei dir,
liebster Jesu, Dank dafür.
Du hast lassen Wunden schlagen,
dich erbärmlich richten zu,
um zu heilen meine Plagen,
um zu setzen mich in Ruh;
ach! du hast zu meinem Segen
lassen dich mit Fluch belegen;
tausend, tausendmal sei dir,
liebster Jesu, Dank dafür.
Man hat dich sehr hart verhöhnet,
dich mit grossem Schimpf belegt,
gar mit Dornen angerkrönet;
was hat dich dazu bewegt,
dass du möchtest mich ergötzen,
mir die Ehrenkron aufsetzen;
tausend, tausendmal sei dir,
liebster Jesu, Dank dafür.
Ich, ich danke dir von Herzen,
Jesu, vor gesamte Not,
vor die Wunden, vor die Schmerzen,
vor den herben, bittern Tod,
vor dein Zittern, vor dein Zagen,
vor dein tausendfaches Plagen.
tausen, tausendmal sei dir,
liebster Jesu, Dank dafür.
Amen.
Jesus, the life of my life,
Jesus, the death of my death,
who gave you before me
in the deepest distress,
into utter ruin,
only that I don't want to die
a thousand, a thousand times be to you
dear Jesus, thanks for that
Ah, you have borne it all for me—
the scorn, the shame, the cruelty;
the blows, the bonds, the suffering sore,
O righteous Son of God adored.
To rescue me from sin’s domain,
from Satan’s chains and binding pain,
a thousand times my thanks shall be,
dearest Jesus, offered thee.
You chose to bear the wounds and pain,
to stand condemned in grief and shame,
that I might find my healing there
and rest released from all despair.
For my own good you took the curse,
and suffered all that I deserve;
a thousand times my thanks shall be,
dearest Jesus, offered thee.
You were mocked very harshly
gives you great abuse,
even crowned with thorns;
what made you
that you want to please me
put the crown of honor on my head;
a thousand, a thousand times be to you
dear Jesus, thanks for that.
I thank you from the bottom of my heart
Jesus, before all distress,
of the wounds, of the pain,
before the harsh, bitter death,
before your trembling, before your hesitation,
before your thousandfold plagues.
thousand, thousand times be to you,
dear Jesus, thanks for that.
Amen.
Jesu, meines Lebens Leben,
Jesus, my life’s life,
Jesu, meines Todes Tod,
Jesus, my death’s death,
der du dich für mich gegeben
you who have given yourself for me
in die tiefste Seelennot,
into the deepest anguish of the soul,
in das äußerste Verderben,
into the uttermost ruin,
nur dass ich nicht möchte sterben,
only so that I might not have to die,
tausend, tausendmal sei dir,
a thousand, a thousand times be to you
liebster Jesu, Dank dafür.
dearest Jesus, thanks for this.
Du, ach! du hast ausgestanden
You—ah! you have endured
Lästerreden, Spott und Hohn,
slanderous speech, mockery and scorn,
Speichel, Schläge, Strick und Banden,
spittle, blows, rope and bonds,
du gerechter Gottessohn,
you righteous Son of God,
nur mich armen zu erretten
only to rescue me, poor one,
von des Teufels Sündenketten;
from the devil’s chains of sin;
tausend, tausendmal sei dir,
a thousand, a thousand times be to you,
liebster Jesu, Dank dafür.
dearest Jesus, thanks for this.
Du hast lassen Wunden schlagen,
You have let wounds be struck,
dich erbärmlich richten zu,
yourself pitiably be judged (condemned),
um zu heilen meine Plagen,
in order to heal my afflictions,
um zu setzen mich in Ruh;
in order to set me in rest;
ach! du hast zu meinem Segen
ah! you have, for my blessing,
lassen dich mit Fluch belegen;
allowed yourself to be burdened with a curse;
tausend, tausendmal sei dir,
a thousand, a thousand times be to you,
liebster Jesu, Dank dafür.
dearest Jesus, thanks for this.
Man hat dich sehr hart verhöhnet,
They have you very harshly mocked,
dich mit grossem Schimpf belegt,
you with great disgrace covered,
gar mit Dornen angerkrönet;
indeed with thorns crowned;
was hat dich dazu bewegt,
what has moved you to this,
dass du möchtest mich ergötzen,
that you would wish to delight (comfort) me,
mir die Ehrenkron aufsetzen;
to set upon me the crown of honor;
tausend, tausendmal sei dir,
a thousand, a thousand times be to you,
liebster Jesu, Dank dafür.
dearest Jesus, thanks for this.
Ich, ich danke dir von Herzen,
I, I thank you from the heart,
Jesu, vor gesamte Not,
Jesus, for all distress,
vor die Wunden, vor die Schmerzen,
for the wounds, for the pains,
vor den herben, bittern Tod,
for the harsh, bitter death,
vor dein Zittern, vor dein Zagen,
for your trembling, for your fear,
vor dein tausendfaches Plagen.
for your thousandfold suffering.
tausend, tausendmal sei dir,
a thousand, a thousand times be to you,
liebster Jesu, Dank dafür.
dearest Jesus, thanks for this.
Amen.
Amen.